邪恶的女人的至爱。

奥汀,你赐予了我臂环和项链。

去换取我的知识,去习得我的魔法;

在我能看到的整个世界里,变得越来越宽广。

你来到之时,我独自坐在外面。

神的恐慌,凝望的双眼。

你想从我这儿知道些什么…”

两个人的距离并不远。但在听着诗歌的时候,弗丽嘉还是忍不住再三看奥汀。每一次视线停留在他脸上都只有千分之一秒的时间,但几乎每一次都会对上他的视线。每次对视心中都乱到了极点,但没有勇气和他说话。他也自然不会主动开口,或许根本没有留意到什么。

这样的心猿意马一直持续到了诗歌的最后。

布莱奇并没有完成整个预言。

他的双眼一直呈现出明亮的宝蓝色,那是在未来的轨迹中寻觅的象征。念到中后期的时候,他皱着眉,轻声说:“阿斯加德的未来…分成了两条路。”

“什么意思?”索尔问。

“一条通向神国的辉煌,一条通向诸神的黄昏。”

“转折点在什么地方?”奥汀看向他。

“对不起,陛下…我看不到。”布莱奇虚了眼睛,“我只看到一团红光,像是还未成型的野兽,一直徘徊在十字路口。”

“解释诸神的黄昏。”

“毒龙咬断世界之树的树根,金侬加裂缝吞没了天地万物,阿斯加德变成废墟…神族的末日。”

诗神的预言不像普通的占卜师那样会有误差。他只可能看不清,却绝不会犯错。

所以,在场的众神都陷入了极度恐惧的沉默中。

不知过了多久,奥汀才说道:

“还有多少年?”

“一千一百年左右,陛下。”

“我们还有一千一百年时间。”奥汀看向四周,冷静得像是才听人说了一个故事,“从今天起,派遣所有勇士进行死斗训练,战亡的在英灵殿复活,黄昏时分盛宴款待。然后,找出那头野兽,杀了它。”

其实,对于野兽,在场的所有神袛心底都大概有了答案。

只是没人敢站出来说明。

2

朝会结束后,奥汀把弗丽嘉带到一边,说:“后天早上要去约顿海姆。凌晨你来一下金宫。”没有给她回绝的余地,他直接离开了。

弗丽嘉知道他是要去参加洛基的婚礼。可是,“凌晨”

42、Chapter 11

是什么概念?

一边想着这个问题,她一边朝着祭坛的方向走,没有注意周边的人。和一个人擦肩而过后,带着些嘲讽和轻蔑的声音从身后传过来:

“还没正式成为神后呢,就如此目中无人。等你和奥汀正式结婚了,岂不是要把过去那些丑事都忘记得干净彻底,我的爱神殿下?”

顿时被这个阴阳怪气的声音弄得毛骨悚然,弗丽嘉下意识站住脚步。很快,海姆达尔走上来,绕着她转了两圈,还一边夸张地在她身上嗅来嗅去,最后咂咂嘴:

“浑身都是和奥汀鬼混的味道。你这虚荣的女人,是不是觉得和众神之王上床就很光荣了?”

弗丽嘉毫不犹豫地往前走,完全把他当成空气。

奥汀的金宫。长长的深棕色方桌前,奥汀坐在堆积如山的书堆后,露出黑色的发梢。再抬头看见了弗丽嘉,他一脸莫名:“你来做什么?”

“不是你叫我来的么?”她更加莫名。

奥汀恍然说:“是叫你天亮之前过来。”

“哦…那我晚些再来。”

“不用。”奥汀继续把头埋到书本当中去,“既然来了就留下来吧。困了就在床上睡。”

“我在这里会打扰你,所以还是…”

“留下。”

“…好吧。”

又是这种强硬的态度…欺软怕硬的典型只有硬着头皮,以标准的军姿坐在沙发上。奥汀又忙了一阵子,抬头看了一眼弗丽嘉:“你…”

“啊?”

“没事。继续这么坐着好了。”

过了十五分钟,她终于坚持不住,靠在沙发上。又过了几分钟,她站起来,轻手轻脚地绕到奥汀身后,盯着他的书看。看了一会儿,奥汀半侧过头说:“你做什么。”

“看你看的什么呀。”

奥汀合上书,把书分封面给她看了看:《巨人道德法律的研究》。

她点点头,没有离开的打算。他打开书,又继续看下去。

过了大概五分钟,他又一次把书关上,回头,挑起一只眉看着她。她微笑着眨眨眼,用下巴指了指那本书:“继续呀。我能看得懂。”

“这样弯着身子不累?去搬凳子坐着吧。”

“不用,我不累。”

“坐我腿上?”

弗丽嘉乖乖地搬凳子,在他身边坐下。他每看完一页,还特地问她可以翻页了么。她一直说可以,其实根本没有看进去。偷偷观察着奥汀的侧脸,他的睫毛就像两片黑蝴蝶的翅膀,轻盈地扇动着…很有拥抱他的冲动。

直到半夜,她才伏在桌面安静地睡着。但她睡得并不沉,很快听见了奥汀站起来,椅子挪动的声音。接着他将自己打横抱起,轻轻走过去放在床上,盖上被子。

心中变得暖暖的。她很想睁开眼睛说一声谢谢,但是因为很困,眼皮像是被千斤的重物

42、Chapter 11

压住一般,完全无法动弹。

起来再说好了…

奥汀并未离去。抚摸过她额前的头发后,就有软软的东西温柔地压住了她的唇。

这一瞬间睡意全失,彻头彻尾清醒了。身体僵硬得就像石块,呼吸也快压不住变得混乱。但他似乎没有发现,离开她的嘴唇后,在棉被下寻找到她的手,握住,又轻轻吻了下来。

他微热的气息喷洒在她的面颊。紧张得手心都有些湿润了,但她一直没有睁开眼睛。

如果他发现她醒着,就不会再继续下去了吧…

当他再次离开她的唇时,她心中悄悄松了一口气,同时也感到一丝失落。只是未料到他不过换了个姿势,用手指关节刮了刮她的嘴唇,分开,舌尖竟这么直直地伸入她的口中。

她完全处于惊诧到停止呼吸的状态。

再这样下去肯定露馅,干脆皱着眉,低低哼了一声。但他非但没有停止,还缠住了她的舌头。她也再忍不住了,假装睡得很沉很香,在“梦中”回应着他…

这是他们认识以来,最为绵长而又悱恻的一个吻。

尽管如此,她丝毫不觉得腻歪,在他离开以后,依然有强烈的失落感。

他坐回椅子上,重新开始工作。而她则忐忑不安地停滞了一会儿,终于选择自认为最好的反应——甜甜地笑着,翻个身将枕头抱在怀中。

过了很久,久到以为自己这辈子都不能再入睡的时候,她才又一次睡着。

3

天亮的时候,奥汀叫起她。像是什么都没发生过一样,他温和地问着:“睡好了么?”

“嗯,做了很多美梦。”她用力点头,生怕他发现了任何蛛丝马迹,“你没有睡觉么?”

“睡了一会儿。”奥汀嘴角露出一丝微笑,“来这边。”

她走到他身边,在宽大的窗棂前站定。窗外的世界仍然笼罩在沉睡和灰蒙之中。外面是阿斯加德的空中海洋,天海交际处是一条深蓝色的细线。初升的太阳探出半个头,红彤彤的,一点儿也不刺眼。

过了一会儿,太阳以让人无法察觉的速度徐徐升起,依然不刺眼,但已带着些金色。深蓝色的海面上,完整的太阳像悬挂在地平线上一样,在海面上拉出一道长长的、橘红色的光晕。

“在阿西尔部落生活这么多年,还是第一次看见神界的日出。”她想了想,又说,“…你是专程叫我来看这个的么?”

“不是。”奥汀断然道,“马上就要去约顿海姆了。”

“去约顿海姆?”她抬头,脑袋不由自主歪向一边,又快速倒回来,“我也要去么?”

“当然。”

弗丽嘉看了他片刻,这才反应过来他叫自己过来,是打算带她一起走。

虽然很想参加洛基的婚礼,可是奥汀为什么要叫上自己?

突然

42、Chapter 11

想起奥汀曾对自己说,改善阿西尔神族和巨人的关系,最好也是最快捷的方法就是联姻。现在洛基和别人结婚,奥汀最初的阴谋破产,刚好又成功从她身上夺走了想要的东西…

再看一眼奥汀,弗丽嘉的眼睛眯了起来。

为部落献身是应该的,但是为部落牺牲小我,还是太困难。她琢磨着台词,终于选了一句相较不那么明显的问题:“你觉得我好看么。”

“还行。”奥汀上下打量了她一番,“你在想什么?”

果然,果然他觉得她“还行”。他们去的时候肯定还有很多巨人在场,如果有哪个地位很高的看上了她,说不定他当场就卖了她。

“在想还没拿衣服…”

“现在去收拾,好了再来找我。”

弗丽嘉在房间里收东西,盘算着怎么逃出阿斯加德躲难。

太阳已经升入半空,里渐渐被明亮的白色渲染。就在她将东西打包好扛在背上,拉开窗子准备瞬移至外面时,身后传来了一个声音:

“东西都收拾好了?”

身体犹如木块,脑袋机械地转过来:“差不多吧…”

“从正门出去。”

他站在门口,似乎没有离开的意思。

她拖着沉重地脚步走到他的面前,决绝地说:“走吧。”

这一去就是一整天,到约顿海姆已是凌晨。弗丽嘉不会骑龙,所以和奥汀共骑。一路上她没什么话,奥汀却一直向她介绍路过的城镇和风景,不时露出温柔的笑,跟随而来的诸神们都羡慕得不得了。

只有她才知道,当他无事献殷勤的时候,肚子里装的坏水不可计量。

再一次看见洛基,是在第二日的清晨。

奥汀在安置队伍,弗丽嘉以闲逛为由跑出来寻找洛基,结果真的找到了。

吸收了阳光树林的温度,无数条瀑布纵然坠落,如飘洒的珍珠。金光自丛林的缝隙中透落,与多年前的那一个早晨一样。白衣巨人的队伍站在密密尔泉水两侧,手握柄比人还高的巨斧。

红发少年亦是一身雪白,他单腿跪在泉水前,两条长长的金带顺着背心垂落在地。紫红色的瞳孔在水光的反射下,几近透明。

看守泉水的老人拿着细长的金勺,舀了一瓢泉水,洒在他的身上。

洛基抬头,泉水顺着他的鼻梁流下,有几颗水珠却迟迟停留在睫毛上摇摆。白皙分皮肤、线条分明的侧脸、柔软微卷的发…他外表的一切特征,都像是一尘不染的天使。

他站起来,伸出手,念了一句咒文,一团小却炽烈的火焰在他的手心燃烧。

“从今天起,你可以自由操纵火焰,不会像以前那样总是误伤他人。”老人缓缓说,“不过,还是要学会控制自己的脾气。”

洛基笑得有些骄傲,但刚一侧身,就看见了树林下的金发女子。

42、Chapter 11

弗丽嘉微笑着上前:“想不到我会来吧。”

“是么。”

洛基的声音轻飘飘的,却不温柔,倒有些诡异。他的眼神也有些变了。说不出来究竟是哪里不一样,但那双眼睛再也不像以前那样,是一望见底的澄澈。

她有些不安,又笑着说:“洛基现在一定很强。”

“姐姐,以后我会更强的。”

他的眼神真的是变了,尤其是在看着她的时候。

从来毫无保留一味相信他的弗丽嘉,突然想起了那个可怕的预言。她摇摇头,不愿意继续想下去。然而,她确实从他的眼中看到了无尽的欲望和毁灭。

作者有话要说: 翻译改编自《西比尔预言书》(The Song Of The Sibyl)。原文如下:

Heidi men call me when their homes I visit,

A far seeing Volva, wise in talismans.

Caster of spells, cunning in magic.

To wicked women welcome always.

Arm rings and necklaces, Odhinn you gave me

To learn my lore, to learn my magic: